В каких случаеях нужен нотариальный перевод документов

 

Нотариальное заверение перевода документа в Москве. Герман Краснов нотариальный перевод. Бюро нотариальных переводов предлагает полный комплекс услуг по переводу всех видов документов. Нотариальное заверение перевода, перевод документов нотариально – это легализация документов для последующего предоставления их в официальные инстанции.

Требования нотариуса к переводимому документу

Перед тем как заверить, специалист проверяет переведённые бумаги. Необходимо, чтобы они соответствовали нескольким условиям:

  • На страницах не должно быть никаких посторонних надписей, подчисток, разрывов, самовольных исправлений. Подобное допускается только при наличии надписи «исправленному верить» с печатью.
  • Все копии, с которых производится перевод, также должны быть заверены.
  • На готовых документах должны быть проставлены печати, дата выдачи и подписи ответственных лиц.
  • Те бумаги, которые состоят из нескольких страниц, нужно предварительно сшить и пронумеровать. На последней странице ставится печать и подпись.
  • Иностранные документы, которые нужно перевести, должны быть легализованы.

Нотариус можно отказать в заверении в двух случаях:

  1. Если он сомневается в достаточной квалификации переводчика. К примеру, если вы пытаетесь подтвердить подлинность и правильность перевода, сделанного самостоятельно или неизвестными специалистами. Поэтому для проведения таких операций лучше обращаться в профильные бюро.
  2. Когда в официальной бумаге есть дефекты: ошибки, зачёркивания, подтирки. И они делают текст трудным или невозможным для восприятия. Это относится и к поврежденным документам без дат/печатей/подписей или при наличии таковых, но исправленных.

Нотариальный перевод документов. Кому он может понадобиться

Обращаем внимание, что требование о переводе распространяется на следующие категории заявителей:

  • трудовых мигрантов (получение «Голубой карты» Германии);
  • воссоединяющихся супругов и членов семьи;
  • поздних переселенцев;
  • мигрантов по еврейской линии.

Необходимость перевода документов на немецкий язык объясняется тем, что рассмотрение заявлений соискателей и принятие решений о выдаче виз осуществляется в немецких ведомствах, где работают носители языка.

В каких случаях требуется нотариально заверенный перевод паспорта

Такая процедура, как перевод паспорта нотариально, является довольно востребованной. Даже если сейчас у вас нет необходимости осуществлять перевод, то, скорей всего, она возникнет в ближайшем будущем. В данной статье я хочу рассказать, зачем мне понадобилось переводить нотариально свой документ, удостоверяющий личность, а также по каким еще причинам это могут делать остальные физические лица. Помимо того, будет объяснено, согласно каким правилам должен происходить перевод. Также будет рассказано, какой промежуток времени потребуется ждать физическим лицам и какую сумму выплатить за проведение данной процедуры.

Перевод паспорта с нотариальным заверением

Получите перевод вашего паспорта с нотариальным заверением уже сегодня. Для вас доступна услуга срочного перевода за несколько часов, а так же возможность перевести паспорт на любые языки мира (русский, английский, украинский, узбекский и еще более 50+ языков). Весь спектр услуг в одном месте, заказывайте прямо сейчас.

Для чего необходим перевод

Перевести внутренний паспорт на иностранный язык необходимо для регистрации имущества за рубежом, устройства на работу, обучения или при переезде на постоянное место жительства. Правильное оформление документа дает возможность в полной мере пользоваться его возможностями в другой стране.

Паспорт выдается гражданину определенного государства по достижении совершеннолетия на соответствующем языке. В иностранном государстве документ не имеет законного действия без дополнительной обработки, непонятный язык лишает законности оригинал. Требуется перевести удостоверение личности для использования его по назначению в случае:

  • Переезда на ПМЖ;
  • Покупки собственности;
  • Брака;
  • Трудоустройства;
  • Подачи документов образовательные учреждения;
  • Регистрации бизнеса или компании в другой стране.

Перевод должен соответствовать предъявляемым требованиям.

Проведение перевода

Любой переводимый официальный документ проходит три этапа обработки:

  1. Изучение и перевод. Содержание документа адаптируется под язык страны назначения, обозначаются особенности выражений и наименований различных учреждений, адаптируются данные в соответствии с требованиями государства;
  2. Анализ результатов. Редактор и лингвист проверяют текст на соответствие стандартам ISO 9001:2015. Проверка проводится как минимум двумя людьми;
  3. Заверка. Опытный юрист проводит контроль правильности составления бумаги и употребления терминов.

Наше бюро гарантирует качество перевода паспорта благодаря высокому уровню квалификации специалистов. Каждый из сотрудников проходит тщательный отбор и проверку профессиональных навыков. Сотрудничество с нотариусом позволяет избежать лишних затрат и потерь времени на оформление.

Особенности оформления паспорта

Перевод паспорта должен соответствовать международным требованиям:

  • Точность. Не допускаются размытые и двусмысленные формулировки. Все трактовки терминов не должны подвергаться сомнениям или вызывать разногласий;
  • Сохранение грамматики и стиля. Не допускается наличие каких-либо помарок и исправлений, ошибок;
  • Соблюдение требований транслитерации. Имя человека, название города, улицы, района и т.д. не переводятся по значению, а вписываются на требуемом языке с максимально точным соответствием звуков и букв;
  • Юридическая грамотность. Наименования каждой организации, органа или госструктуры должны быть точно переведены с учетом особенностей юридической терминологии. Малейшее отклонение от этого правила может стать причиной наложения штрафа, задержания или отказа в приеме;
  • Достоверным. Все пункты, даты, числа и т.д. должны соответствовать оригиналу;
  • Заверенным. Все печати, штампы и отметки должны быть точно перенесены в перевод.

Вопросы наших клиентов

Чем вызвана такая сложность перевода?

При взгляде на паспорт, кажется, что там всего несколько строк, имеющих значение. На самом деле важна каждая мелочь. Перевод самого важного документа требует глубоких познаний в юридической сфере, знаний языка и особенностей закона страны назначения. Необходимо в совершенстве знать особенности транслитерации алфавита, особенно это касается языков с многозначными символами. Обладать необходимым опытом в оформлении собственных имен (названий улиц и городов). Малейшие ошибки могут стать причиной отказа в получении работы, образования и т.д., приводя к проблемам и потере драгоценного времени. Именно поэтому мы рекомендуем воспользоваться услугами наших специалистов, имеющими необходимый опыт работы и знания.

Сколько стоит перевод?

Цена работы зависит от выбранного языка и количества обрабатываемых страниц. Стоимость одной страницы около 300 рублей в среднем.

Достаточно ли одной копии?

Количество копий документа вы можете выбирать самостоятельно. Мы рекомендуем делать не менее двух экземпляров. Стоимость второго комплекта будет значительно ниже и сможет вам пригодиться в непредвиденных обстоятельствах.

Можно заказать перевод паспорта дистанционно?

Мы принимаем заказы через интернет. Это позволяет избежать визитов в наш офис при оформлении. Результаты могут быть получены лично в руки, в электронном виде или в почтовом отделении.

Вы берете срочные заказы?

Наше бюро переводов выполняет срочные заказы за время от двух часов, в зависимости от сложности.

Как долго действует перевод?

Закон не предусматривает каких-либо временных ограничений на использование переведенной и нотариально заверенной копии. Перевод теряет силу после изменения какого-либо пункта оригинального документа – после этого копия теряет силу. Если внесены изменения в оригинальный документ, например, регистрация брака, смена места жительства и т.д., то необходимо заказать новую версию перевода. Добавление пунктов или какая-либо корректировка старой версии недопустима и считается незаконной.

Сколько времени занимает перевод паспорта?

В среднем, готовый вариант вы можете получить через сутки. Срочный перевод делается около двух часов и более. Время может увеличиться в зависимости от сложности и объема.

Источники

Использованные источники информации при написании статьи:

  • https://mmcp.ru/blog/notarialnyy-perevod-dokumentov-kak-on-delaetsya/
  • https://aussiedlerbote.de/2021/11/notarialnyj-perevod-dokumentov-na-nemeckij-yazyk-chto-nado-znat/
  • https://artiko-tur.ru/pasport/perevod-pasporta-notarialnoe-zaverenie-kogda-nuzhen-i-gde-sdelat
0 из 5. Оценок: 0.

Комментарии (0)

Поделитесь своим мнением о статье.

Ещё никто не оставил комментария, вы будете первым.


Написать комментарий